“Quel écart avec l’interprétation fantastique de Benjamin Bernheim, clarté faite poésie !”
Quel écart avec l’interprétation fantastique de Benjamin Bernheim, clarté faite poésie ! D’abord un respect absolu des indications de la partition, permis par une maîtrise vertigineuse de la dynamique, des nuances d’un style où rien pourtant ne paraît recherché mais advient naturellement, porté par un phrasé à la fois inspiré et exact (voix mixte et pianissimo évidents, pas de port de voix sur « en pleure »). Même si la mise en scène tend à encombrer ses moments de solitude, ce Werther procure toujours, même dans les tournures emphatiques de sa partie, un sentiment d’intériorité inouï (« O spectacle idéal », entre autres).
{What a difference with the fantastic interpretation of Benjamin Bernheim, clarity made poetry! First of all, an absolute respect for the indications of the score, allowed by a dizzying mastery of the dynamics, the nuances of a style where nothing however seems sought after but happens naturally, carried by a phrasing that is both inspired and exact (mixed voice and pianissimo obvious, no voice on "crying"). Even if the staging tends to clutter his moments of solitude, this Werther always provides, even in the emphatic turns of his part, an incredible feeling of interiority (“O spectacle idéal”, among others).}